山川异域,风月同天。岂曰无衣,与子同裳。
Together we stand.
在前几日日本某机构捐赠给武汉的援助物资的纸箱上,人们读到了“山川异域,风月同天”这样两句话。
图片来源:YouTube
这八个字的来源是这样的:在一千多年前,崇敬佛法的日本长屋王命人制作千件袈裟,布施给唐朝众僧,这些袈裟上绣着这样四句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”后来,鉴真和尚听闻此偈,很受触动,决定东渡日本,弘扬佛法。这件事情被记录在《唐大和尚东征传》上。
图片来源:未知近日又有数家日本机构在联合捐给湖北的资助物资上写着:“岂曰无衣,与子同裳!”这八个字则出自中国的经典《诗经·秦风·无衣》。图片来源:Twitter
虽然出自不同的文典,但在新型冠状病毒肆虐全国上下齐心协力抗击疫情的独特背景下,这两句话放在一起宛若同一首古雅的小诗,读来令人动容:山川异域,风月同天。岂曰无衣,与子同裳。英译:Though miles apart, we are under the same sky.Together we stand, my armors thine. 【注:英文译者未知】患难见真情,谢谢以各种形式支持中国的国际友人!中国,加油!!再次向所有为这次疫情付出的人们,致敬!中国,加油!!本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:dacesmiling@qq.com
下一篇:岂曰无衣,与子同裳!