日语中一周年和1周年有什么不一样?
很有趣的问题,之前完全没有注意到。下面从读音和意思两个方面回答一下:
首先,读音上两个词完全没有区别,都读做 「いっしゅうねん」。「一周年」在コトバンク可以查到:
至于「1周年」,在油管上搜了下打开了杰尼斯频道和一些电视节目的片段,一共有五六个视频里面都跟「一周年」是同一个念法。
其次是意思,这两个词都有跟中文的“一周年“”一样,某件事发生满一年的意思,各种新闻和文章里面两种都有用到。但严格来说,有以下两个微妙的区别:
1、「一周年」这个词,还特别用于表示一周年忌日,而「1周年」则通常不用于表示忌日。
2、文学作品中多用汉字数字的「一周年」,媒体则多用阿拉伯数字的「1周年」,应该是因为「一周年」更加书面化、适合书籍的垂直书写。
具体请看通过goo辞书查到的一些例文:
宫本百合子的作品中都用到汉字,并且两段之中都是表示一周年忌日的意思,阿拉伯数字的“1周年”则没有这样的用法新闻媒体多用阿拉伯数字的“x周年”本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:dacesmiling@qq.com