顶部横幅广告
  • 微信
您当前的位置:首页 > 资讯

冷知识!钢铁侠的战甲和第一种实战用的坦克都叫马克1,巧合吗?

作者:三青 时间:2023-04-24 阅读数:人阅读

 

简单说是叫马克(Mark)的都不好惹,比如:“马克·艾略特·扎克伯格”(Mark Elliot Zuckerberg脸书创始人,一人面对整个美国的质询)

mark中文翻译是“斑点、标记、记号”,实际上在英语国家语境中还有很多特殊意义。Mark原始出处是拉丁语,当作为名字或者型号时代表的意义是:好战善武、战争之神、有侵略性的意思。现代的延伸意义是勇敢、上进、善战、领导性。和中国古代对人或武器取名叫神武、常胜、勇力意思差不多的代表存在。

《圣经·新约》中第二个福音的作者就叫圣马克(也有叫圣马可的翻译,英文都是JohnMark),是十二使徒中的一位。后来演变为威尼斯的守护神,这是马克最早的作为人名的记录。

因此,英美国家会将一些具有颠覆意义或者新型武器装备叫做“Mark”或者简称“Mk”,意思翻译成中文也许就是大家耳熟能详的“神武”大炮、“得胜甲”、“战神”炸弹之类的小说名称了。

Mk-84“铁锤”炸弹(Mark-80系列炸弹的大块头)

说到第一代坦克叫“Mark-I”在英国人的印象中就可以理解成中国网路小说中的“震妖车-1”;而斯塔克的“Mark-I”就是“得胜甲-1”。寄托的意义都是图个吉利,拿份彩头而已。但是漫威漫画就有点“疯狂”了,“Mark”都升级到50代,还叫“得胜甲-50”。。。。真LOW!

类似的名字文化差异还有美国“企业号”航空母舰(CVN-65),在中国叫人家“企业号”太。。。。。W君在此说一下,CVN-65(美国人叫“大E”)的英文是Enterprise中文翻译是:商业上的一种事业体组合---企业。实际上,英语中的语义是“进取”、“勇往直前”、“奋进”的含义。

CVN-65企业号航空母舰

在英国、美国、法国舰船(风帆时代)中经常出现,一般翻译成“进取号”,美国未来福特级三号舰(CVN-80)就会重新启用这个名字,目前翻译成“勇往号”。W君的意思改成中国概念的叫法其实是-----“武德号”!哈哈

本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:dacesmiling@qq.com

标签:
微信

三青

当你还撑不起你的梦想时,就要去奋斗。如果缘分安排我们相遇,请不要让她擦肩而过。我们一起奋斗!

微信
阿里云