到“书香地标”认识这位上海人,汇游徐家汇“导赏+游览”带你问源海派!
每月一场“汇游徐家汇”带市民游客领略不一样的海派文化。近日,“知识含量”爆表的“汇游徐家汇”活动在“书香地标”徐家汇藏书楼举行,不仅有专家大咖带你认识徐光启这位优秀的上海人,还有新展“西方古典学与历史学文献展”为你解锁百年藏书楼珍贵馆藏。
“几何原本的翻译到底有多难?”“徐光启一个明朝人真的会西语吗?”“‘超胜会通’和翻译有什么关系?”“今天的我们该向徐光启学习什么?”当天活动中,复旦大学教授李天纲,上海市非遗保护专家委员会专家宋浩杰,《海上光启》主创、上海如意越剧团团长童丽君与现场观众分享了徐光启的诸多趣闻轶事,一起寻识这位优秀的上海人。
在徐光启看来,“欲求超胜,必先会通。会通之前,必先翻译”。在西方学者利玛窦带来的众多书籍中,徐光启选择了《几何原本》这部古代西方数学的经典之作。
徐光启并不懂西语,据记载,他和利玛窦是这样合作的:先是利玛窦逐句口头翻译,徐光启笔录,之后文字的精简修饰再由徐光启细细推敲,最后利玛窦对照原著逐一核对。如有不妥、疑问之处,利玛窦就把原著再仔细地讲述一遍,让徐光启重新修改,如此反复。
在《几何原本》翻译接近尾声时,如何命名中译本书名让徐光启颇费思量。利玛窦建议,如果可以将音译与意译结合起来,在中文里找到一个与拉丁文“geometria”发音相近、意思也相近的词,则最理想。
徐光启灵光一闪,从“对酒当歌,人生几何”中撷取“几何”一词,于是就有了今天《几何原本》的前六卷。这部翻译巨著第一次将欧几里德几何学及其严密的逻辑体系和推理方法引入中国,同时确定了许多我们耳熟能详的几何学名词,如点、直线、曲线、直角、锐角、钝角、三角形、四边形等,不但在中国沿用至今,还传入日本、朝鲜等国,影响深远。
据介绍,徐家汇藏书楼馆藏中有多个版本的《几何原本》,徐光启与利玛窦合译的《几何原本》前六卷,被认为是西方科学传入中国的象征之一。
由上海如意越剧团精心打造的原创越剧《海上光启》,正是以徐光启“译洋书”为主题的情节展开,深入探寻这位400年前古人的精神世界,将他的翻译主张、生活方式、历史背景等在舞台上再现。
徐光启1633年去世后,后人对他有很高的评价。盖棺之日,家里仅存一张床、几两银子,却留下了大量的手稿,惠及后世。嘉宾们表示,今天学习徐光启,就是要学习他的爱国情怀、世界眼光、科学精神和勤政廉洁,这些可贵品质正是这位杰出的上海人留给后世的精神财富。
徐家汇藏书楼是见证中西文化交流的文献中心,这里不仅收藏着中西文化交流与互动的文献资料,也收藏着近代来华外国人带来的大量西方古典学与史学著作。正在一楼举行的“《管窥西史》徐家汇藏书楼馆藏西方古典学与史学文献展”,展出了大量古希腊、古罗马著作。
当天嘉宾讲座之后,上海图书馆历史文献中心阅览部副主任徐锦华为大家带来一场徐家汇藏书楼新展“西方古典学与历史学文献展”的导览,并为观众解读了徐家汇藏书楼二楼阅览室内两幅珍贵藏品——《圣依纳爵的皈依》石膏像和《耶稣会的十二位圣徒》木雕作品背后的故事。
以“导赏+游览”模式,走进徐家汇源百年建筑,在阅读打卡历史空间之外,溯源、回味海派文化形成的点点滴滴,每月最后一个周六向公众免费开放的“汇游徐家汇”活动值得体验。感兴趣的读者可关注“徐家汇源景区”微信公众号,第一时间获取活动及预约信息。
记者:张文菁、陈文卿
编辑:宁平英
校对:耿洁玉
本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:dacesmiling@qq.com