如何评价外交部新闻发言人陆慷的英语水平?
专业地说,陆慷的中式发音从政治角度来看是必然的,也是必须的。他必须要带有中国特有的文化属性,而非说一口流利的英式或者美式英语。
以下为专业答题,嫌长可直接翻到最后-
--------------------—在英国语言学的研究课程里面,有一科叫做Global Englishes. 里面有讲到English Imperialism (较难翻译为中文,可以理解为英语语言及文化对其他非英语国家的语言以及文化的侵袭这一现象)。
什么是English Imperialism? 必然要先从历史说起。
1982 年,语言界大拿Kachru出了一本书,里面有张图,如下
(Kachru, 1982)
如图,白话来说,他老人家把English speaker 分为三类: inner circle (UK & USA,母语即为英语的国家), outer circle (印度新加坡等曾在历史上沦为英语类国家殖民地的国家,并如今官方语言多为英语), expanding circle (既非母语也没有做过殖民地,但把英语作为国际通用语言--English as a lingua franca [ELF],如中国);
随着时间推移,他觉得自己这个划分不够好,因为不应该把inner circle
置于最中心,为了弱化这种inner circle的优越感,于是在1992年,在对之前那本书的修订版本中,他又画了一张图
(Kachru, 1992)
Inner Circle: Norm-providing
Outer Circle: Norm-developing
Expanding Circle: Norm-dependent
从这个图中,我们可以看到expanding circle的人数远远多于其他两个圈里的人。
因此,这个时候英语界纷争四起,纷纷争夺自己在这个语言中的empowerment。inner circle的人认为,我们母语就是英语,我们理所当然是最有话语权的人,并且我们的语言就是standard English,大家都应该跟我们学;
outer circle的人认为,我们在学校读书都是用英语,很多正式场合也都是英文,我们有很多都是bilingual的,凭什么我们就不能在英语界占有一席之地?
expanding circle的人最有底气:我们人最多!。。。
其他两个圈圈:…………算你狠
当然,其他两个circles真正不愿意把native speaker说的英语当作自己的英语标准的原因主要是害怕---English Imperialism
尤其在政治层面上,对于expanding circle来讲,说英语主要是为了实现国际上的交流,他们并不想把这种交流带有别国的文化属性(UK or USA)。所以他们说的英语其实上是国际通用语ELF: English as a Lingua Franca (或讲EIL: English as an international language)。
这种担忧并不无道理,因为从国家层面上看,想要控制一国的文化,最先会从控制教育开始,所以才会有台湾很多老人至今能说一口流利的日文,香港至今诸多学校仍用全英文授课。所以国家在采用英语作为国际通用语的同时,也必须非常警惕它对本国文化的侵袭。
于是更先进的学说出现了:
Mondiano’s (1999)
这样一来, 就没有circle之说了,只有各种各样的English百花齐放以及EIL一家独大哈哈哈
---------------------
懒得思考的人 可以直接看这里:也就是说,英语逐渐成为了全世界共同拥有的东西,它不再是属于英国的或美国的,标准也不再以英式英语或者美式英语为准。任何一个能用英语实现交流功能的人(即和对方无障碍沟通-communicative function )都有权利彰显自己在英语中的特色,而不用屈从于自己的发音到底英式还是美式的偏见中。
而在我们日常的学英语中,我们确实更倾向于学带有英式或美式口音的英语,来彰显自己的英语的地道,是因为我们学英语的目的大多是留学或者进入外企工作,也就是进入inner circle的圈子。然而这并不适用于这种国家层面的交流。
最后补充,看了视频的人都觉得陆的英语水平实际很高,那么在这种情况下的英文口音更多是说话者的偏好与选择,而非被动地携带这种属性。
综上,陆慷今日所说的,正是ELF/EIL, 这种带有自己国家独特的口音甚至词汇,语法的英语。他必须要在发言中避免对或英或美的偏向性,并保持中国的特色。因为英语作为EIL(English as an international language) 的那一刻起,便不再是英美国家的,而是属于全世界的。因此,专从语言学和政治利益的角度出发,陆慷发言无可挑剔。
References:
Kachru, B.B. (1982). The other tongue: English across cultures: Urbana,
Illinois: University of Illinois Pre.
Kachru, B.B . (e.d.) (1992) The Other Tongue: English across Cultures, 2nd edn, Urbana: Illinois University Press.
Modiano, M. (1999) ‘Standard English(es) and educational practices for the world’s
lingua franca’ in English Today 60: 3-13.期待N年后这个答案被翻上头条哈哈哈哈哈哈哈
想想都开心
本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:dacesmiling@qq.com