亨德尔《凯撒在埃及》| 最豪华的巴洛克饕餮大餐
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 Da tempeste il legno infranto 音乐: Dame Joan Sutherland;Richard Bonynge - Handel: Alcina; Giulio Cesare
文 | 莫敏妮
260多年前的巴洛克晚期,人们为何疯狂迷恋亨德尔?脱离时代与作品说现象会失去意义。与巴赫在本土默默专注于键盘与康塔塔的创作不同,亨德尔四处游走奉献于歌剧和清唱剧。他的清唱剧重点放在合唱上,而他的歌剧以独唱为主。歌剧的灵魂是独唱咏叹调,那美丽迂回、婉转云天的美好歌唱,体现了美声唱法(Bel Canto)最重要的发展主线。那时,意大利正歌剧蹿红,引领整个欧洲歌剧舞台的风格。正歌剧的脚本通常来自历史事件或神话,记录帝王帝后、男神女仙的凯旋与悲剧。主角对这些事件的反应由咏叹调来表现,表达希望、愤怒、仇恨和绝望,不一而足。其时,主角多为女声或阉人歌手,人们疯狂迷恋阉伶歌手,男声只是处于从属地位。
亨德尔1710年在意大利游历四年之后闯荡伦敦。雄性激素催生赌性,音乐家也是凡人,这部歌剧可以说是亨德尔与别人对赌的产品。意大利作曲家波农奇尼来到伦敦,和亨德尔比拼创作歌剧,这擂台赛刺激了亨德尔创作的欲望,于是接连写出了包括最著名的《凯撒在埃及》(Händel: Julius Caesar,也有译成《朱利娅·凯撒》)在内的一系列作品。《凯撒在埃及》取材于罗马共和国末期与埃及托勒密王朝末期这一历史时间节点,以巴洛克式正歌剧的严肃与恢弘,讲述凯撒征服埃及以及被克丽奥帕特拉浪漫地征服的故事,展示史诗般的历史画卷。
歌剧时代背景
公元前49年的罗马内战
歌剧很多情节发生在幕后,并用宣叙调的形式加以叙述,所以我们本身要对事件熟悉才能更深入欣赏。这部歌剧中,我们要对公元前49年的罗马内战有所了解。
Giulio Cesare conquistò la Gallia e poi passò il Rubicone.(凯撒征服了高卢,然后渡过了卢比孔河。)
短短一句话,隐含了多少刀光剑影!公元前60年,凯撒、庞培和古拉苏曾经因为小加图的反对而秘密结成“前三头同盟”,一起反对罗马元老院。当其时,骁勇善战的庞培势力最强。为了巩固联盟,凯撒将14岁的女儿朱利娅(Julia Caesaris)嫁给年近50岁的庞培,老夫少妻感情不错。在女儿嫁给庞培后高卢战役前期间,也就是公元前58年左右,凯撒写下人生第一份遗嘱。在该遗嘱中庞培是凯撒的继承人。可惜在近代消毒法普及以前,死于产褥热的女人不胜枚举,朱利娅不幸死于难产。此后,凯撒和庞培的关系发生了实质性变化。公元前53年,声名显赫的罗马首富古拉苏被俘杀死于卡莱战役,宣告“前三头同盟”结束,凯撒和庞培的关系也终将走向决裂,两人之间争夺独裁的内战势在必发。凯撒花十年时间征服了高卢(La Gallia是指曾经广泛分布于中欧的多瑙河中游平原、西欧、东南欧的多瑙河下游平原),却备受保守的罗马元老院和庞培的迫害,而改革罗马共和制势在必行。恺撒不得不率领高卢军团跨越卢比孔河,返回罗马境内,将建城已有 460 年之久的罗马共和国,推向内战的深渊。于是公元前49 年,一条河,一场政变。凯撒说:
“越过此河,将是悲惨的人间世界;但若不越过,吾将毁灭。”
“前进吧,到诸神等待的地方,到侮辱我们的敌人所在之处,孤注一掷!”
因为,卢比孔河是一条分界河。根据罗马共和国的法律,任何将领不得率军越过卢比孔河,否则就会被视为叛变。公元前48年,庞培在罗马内战中被凯撒打败,逃到埃及外海,被埃及托勒密国王托勒密十三世的顾命大臣阿基拉斯刺死,终年58岁。
Emmanuelle Haïm/Orchestre du concert d’Astrée
Giulio Cesare: Lawrence Zazzo (contratenor, contre-ténor, countertenor); Cleopatra: Natalie Dessay (soprano); Cornelia: Varduhi Abrahamyan (contralto); Sextus: Isabel Leonard (mezzo-soprano); Curio: Aimery Lefèvre (barítono, baryton); Ptolemeu: Christophe Dumaux (contratenor, contre-ténor, countertenor); Achillas: Nathan Berg (baixo-barítono, baryton-basse, bass-baritone); Nirenus: Dominique Visse (contratenor, contre-ténor, countertenor)
歌剧序曲:
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 Overture (序曲) 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 《凯撒在埃及》序曲(Overture)描述凯撒以胜利者姿势由使者引路,渡过尼罗河进入埃及的亚历山大城。亚历山大城是亚历山大大帝在埃及建立的一个富饶城市,公元前323年,亚历山大一世病逝,他的部将、留驻埃及的总督托勒密·索特尔成为埃及的实际统治者。希腊人托勒密战胜了亚历山大一世的其他干将,于公元前305年称王,即托勒密一世,定都亚历山大。托勒密王朝是外族统治埃及,全盛时期版图不仅包括整个埃及,还包括叙利亚、巴勒斯坦的一些地区以及地中海的一些岛屿。亚历山大是一个曾经辉煌的城市,拥有4000宫殿、4000浴池、12000油商、12000花匠、40000纳贡的犹太人和400剧院或其他娱乐场所的城市。
第一幕第1场:尼罗河的原野
剧情简介:凯撒以征服者的身份率领罗马军团,清光流云般跨海而来,埃及最高统治者必定想方设法应对。听,凯撒高歌一曲埃及臣服于胜利者之后,败将庞培的妻子科涅莉亚与儿子塞斯托到来,表达了对凯撒的敬意。科涅莉亚(Cornelia)在宣叙调中唱出“朱庇特统治天堂,凯撒统治整个世界”,希望凯撒与庞培彼此和解。不料埃及人呈上庞培首级,原来埃及王托勒密十三世托洛梅奥(Tolomeo)的将军阿基拉斯(Achillas)刺杀了庞培,名为讨好凯撒,实为削弱敌手力量。庞培家人见此悲痛万分,其妻科涅莉亚(Cornelia)其子塞斯托(Sesto)誓要报仇。
合唱“Viva, viva il nostro Alcide!”(万岁,万岁!)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.1 Coro "Viva, viva il nostro Alcide!" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 埃及是艺术的发源地,并保有无数的纪念碑。它的庙宇和曾经由许多国王居住过的宫殿都被完好地保存着。甚至它的最不古老的大建筑物在特洛伊战争时就已经建成了。荷马、莱克格斯、梭伦、毕达哥拉斯和柏拉图等古希腊著名人物都曾到埃及学习科学、宗教和法律。当时没有任何一个强大的国家不曾以埃及为榜样,而这在某种程度上被看做是必然的归宿。凯撒来到埃及,亨德尔安排此合唱,用以强调胜利者姿势和烘托气氛。
凯撒咏叹调“Presti omai l’Egizia terra”(把埃及的土地交给征服者)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.2 Aria "Presti omai lEgizia terra" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto “欢乐的尼罗河这一天,每一个海岸在欢笑。愿埃及的土地赋予它胜利的手掌。”红衣金甲胄的凯撒,手捧律书大辞书,踌躇满志。咏叹调的花腔具有浓郁巴洛克风格。凯撒有一句征服高卢的名言可以用来理解这首咏叹调:“我来了,我看见,我征服。让埃及臣服胜利者。”在管弦乐的最强奏伴奏引导下,凯撒高歌光辉的快板咏叹调。
凯撒咏叹调“Empio, dirò, tu sei”(日落前我要公布你的恶行)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.3 Aria "Empio, dirA2, tu sei" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 凯撒看到庞培的首级,猜透埃及王“锦上添花”的目的,愤怒不已,指责埃及单方面的卑鄙所为。他要在日落之前要去宫殿法庭宣布埃及王可耻的罪行。这段巴洛克花腔,佩服英国著名女中音歌唱家莎拉·康诺莉(Sarah Connolly)女扮男装的饰演,她扮演的凯撒威武英俊,大气潇洒 ,一下子就打破凯撒以女声出现会否缺少男子刚勇的疑问。
莎拉·康诺莉
庞培遗孀科涅莉亚咏叹调“Priva son dogni conforto”(我深陷绝望中)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.4 Aria "Priva son dogni conforto" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 这一首悲情的科涅莉亚咏叹调,望哭哀恸,与亨德尔另一部歌剧《里纳尔多》(Rinaldo)中“让我痛哭吧”不相伯仲。宽广的巴洛克唱腔,听者无不动容,歌剧最美的旋律,一定与哀愁有关。
庞培之子塞斯托咏叹调:“Svegliatevi nel core”(复仇之念在我心燃起)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.5 Aria "Svegliatevi nel core" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 就算耶利米哀歌都对庞培之子无效,塞斯托愤而吼出这首为父报仇的著名咏叹调。听完“复仇之念在我心燃起”不禁莞尔,莫扎特从前辈作品中吸收养分可以得到佐证,他在《魔笛》中的夜后咏叹调——“复仇的火焰在我心中燃烧”,就有亨德尔这选段的调调。外人看表象,其实“神童”也是天才本身暗自使劲的结果。
第一幕第2场:埃及宫殿的大厅
剧情简介:亨德尔大概改动了些许历史,把彼时遭流放叙利亚被疏离的克丽奥帕特拉设置在托勒密十三世宫殿的大厅里。这位曾经的埃及女王一心要夺回自己的王位,凯撒的到来让她看到希望。此时,埃及王到来,夫妻反目在前,自然一山不容二虎,互相怂起来。单独留在舞台上的埃及王,等来手下阿基拉斯告知凯撒对刺杀庞培之事极为愤怒。于是君臣密谋,阿基拉斯唆使埃及王干脆杀掉凯撒以确保性命和王国的安全。
克丽奥帕特拉咏叹调“Non disperar,chi sà”(不要绝望)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.6 Aria "Non disperar, chi sA??" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 从14岁开始,克丽奥帕特拉就与父王托勒密十二世共同治理国家。为了保证朝廷的长久统治,父王让18岁的克丽奥帕特拉与10岁的异母弟弟结婚,共同执政,这是埃及的古代习俗。古埃及的法老是受约束的,上至治理国家,下至个人生活,都必须按祖宗规矩办事,不能自作主张。如今被剥夺王冠的克丽奥帕特拉,在Tolomeo面前也毫不掩饰要夺回王位的决心,她唱起自己的第一首咏叹调“Non disperar,chi sà”,让自己振作起来不要绝望。
埃及托勒密十三世咏叹调“Lempio, sleale, indegno”(流氓、叛徒、恶棍)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.7 Aria "Lempio, sleale, indegno" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 埃及王知道了凯撒的态度,在阿基拉斯的怂恿下,决意先下手为强去暗杀凯撒。阿基拉斯再次行刺想得到的报酬是请求埃及王赐予庞培遗孀科涅莉亚与他。埃及王不置可否,让阿基拉斯去执行计划。单独站在舞台上,他恶狠狠地唱出对凯撒诅咒的咏叹调:“卑鄙的,叛逆的异教徒,将会占据我的王位,因此扰乱我的宁静。”
第一幕第3场: 在凯撒营地内的庞培之墓
剧情简介:在墓地发生的抒情故事多不胜数。凯撒在庞培墓前哀思,克丽奥帕特拉乔装打扮成埃及艳后侍女“莉迪亚”出现,称出身于埃及贵族之家,控诉托勒密十三世的残暴,让她蒙受不幸。凯撤旋即被她迷住了,唱出赞美女郎的抒情咏叹调。科涅莉亚与儿子来凭吊,一首忧伤的《在你心中》表达无限悲痛。母子俩人商议刺杀托勒密十三世,被藏在暗处的克丽奥帕特拉听到,于是,一拍即合,三人共同谋划仇杀埃及王。
凯撒伴奏宣叙调“Alma del gran Pompeo”(庞培的魂魄飘浮着)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No. 8 Accompagnato "Alma del gran Pompeo" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 凯撒与庞培虽然是对手,但同是罗马人,两家还曾经联亲,曾经,凯撒还是庞培的岳父。人心难免恻隐,凯撒唱出真挚而悲伤的歌哀悼庞培。他如此悲伤,是否预感到以后自己的命运也不过如此?
凯撒咏叹调“Non è si vago e bello il fior nel prato”(田野之花没你娇媚)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.9 Aria "Non A¨ si vago e bello il fior nel prato" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 凯撒被克丽奥帕特拉扮演的贵族侍女迷住,唱出了小抒情调“田野之花没你娇媚,你漂亮的脸庞,这么纤细可爱”,并亲切地安慰这位娇俏的女郎。克丽奥帕特拉知道时机已到,她博得凯撒欢心了。
科涅莉亚短咏叹调“Nel tuo seno, amico sasso”(我所爱已葬在我心中)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.11 Arioso "Nel tuo seno, amico sasso" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 庞培遗孀唱的这首短咏叹调,浸润着对故夫的情深,可谓所爱藏心底,哀而不伤。
塞斯托咏叹调“Cara speme,questo core”(诱发我心中希望)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.12 Aria "Cara speme, questo core tu cominci" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 仇杀托勒密十三世的计划进行着,克丽奥帕特拉也加进这个团队。庞培之子塞斯托心中升腾起希望,充满希望地唱出“诱发我心中希望”。塞斯托这首咏叹调也多由女声演唱,充分体现巴洛克声音之优美。
克丽奥帕特拉咏叹调“Tu la mia stella sei”(做我的幸运之星)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.13 Aria "Tu la mia stella sei" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 克丽奥帕特拉认为自己的阵线有凯撒与庞培家人一起联合对付埃及王,必定能夺回自己的王位,欣喜若狂载歌载舞,心想不久埃及的王位和凯撒的心都将属于自己了。“你是我的星,令人愉快的希望,你给了我愿望,受欢迎的成就。”这首咏叹调轻松甜美且充满希望,是一首无比轻巧优美的花腔女高音歌曲,歌词中出现多次“Piacere ”这个快乐的词,绽放着克丽奥帕特拉青春的光芒。
第一幕第4场:埃及宫殿中的宴会
剧情简介:埃及宫廷金碧辉煌,埃及王与将军、权贵们举行盛大的宴会,欢迎凯撒到来。凯撒早已知道这是埃及王布的局,也坦然来参加这个“鸿门宴”。他大方分享打猎经验,唱起《渴望猎物时该静静地躲藏》,一曲唱罢,窥见埃及王毫无诚意并暗藏凶器,就带着部下不辞而别了。科涅莉亚与塞斯托趁夜色潜入大殿,被阿基拉斯发现,暗杀未遂反被俘受辱,母子悲伤地唱起最优美最忧伤的巴洛克二重唱《我生来哭泣》。
凯撒咏叹调“Va tacito e nascosto”(渴望猎物时该静静地躲藏)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.14 Aria "Va tacito e nascosto" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 凯撒征战无数,对敌人设下的套满不在乎,谈笑风云,毫无违和感地唱起有关分享打猎经验的咏叹调。在这段咏叹调演唱时,还加入埃及宫廷宴客礼仪、跳舞的侍女、头顶茶盘的仆人以及变换队列的军队等,歌剧是综合的艺术,让所有参与者都能感受到视听最美境界。
阿基拉斯咏叹调“Tu sei il cor di questo core”(你是我心中的心)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.15 Aria "Tu sei il cor di questo core" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 阿基拉斯垂涎科涅莉亚已久,乘人之危威迫科涅莉亚嫁给自己。阿基拉斯的爱是单方面的,虽然口口声声“Amore”(爱情),却以征服者的姿态出现,并不是真正的爱情。
科涅莉亚与塞斯托二重唱“Son nata a lagrimar”(我生来哭泣)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.16 Duetto "Son nata a lagrimar" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto “我生来就哭,而且我将总是哀悼我甜蜜的安慰。我生来就叹气,而且我将总是哀悼我甜蜜的安慰。”这首二重唱成为巴洛克不朽旋律经典之一,很多人直言,此歌剧最喜欢此重唱。美丽与哀愁,泛着巴洛克珍珠的柔和光泽,有悲歌气息。
第二幕第1场:和宴会地点相接连的克丽奥帕特拉的阳台
剧情简介:克丽奥帕特拉有着高超的智慧和手段,她为了捕获凯撒,据说她藏在一卷埃及地毯中,由亲信将地毯偷偷运进皇宫。当凯撒看到上天馈赠的鲜活礼物,对她宠爱无比。对出生名门的真正贵族凯撒而言,用智慧营造的愉快氛围比财富堆积在眼前更让他终生难忘。Cleopatra前后八首咏叹调,既有热烈奔放的,也有伤感的,展现了克丽奥帕特拉不同的心理活动。坠入爱河,滋生神采,爱你,这儿,那儿,都是你的,情人眼神流转之中充满渴望,必定以身相许。另一条关于爱的线索是埃及王与他的将军阿基拉斯都通过不同暴力手段对庞培遗孀索爱。
克丽奥帕特拉咏叹调“Vadoro, pupille”(我仰慕你,明亮的眼睛)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.17 Aria "Vadoro, pupille" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 天降尤物于凯撒跟前,毯子里的克丽奥帕特拉从天而降,化身侍女的她含情脉脉地看着凯撒唱出广板小咏叹调“Vadoro, pupille”。这首咏叹调抒情炫技,难度并不小,在整部歌剧中占有举足轻重的分量,是爱情颂歌。高贵霸气的她渴望征服凯撒。看看克丽奥帕特拉怎样施展“尼罗河妖妇”的魅力,唱着这首咏叹调色诱凯撒。
凯撒咏叹调“Se in fiorito a meno prato”(花朵与田园藏在欢愉中)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.18 Aria "Se in fiorito a meno prato" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 小提琴起奏模仿大自然的声音,花香鸟语,凯撒唱着华丽的巴洛克花腔“如果在快乐的花的牧场,小鸟把它自己藏在花和叶子里,让它所有的歌更美”回应风情万种的美人。带有田园牧歌的美好,一切都是愉悦的。
科涅莉亚咏叹调“Deh. Piangete, oh mesti lumi”(唉,我泪水涟涟)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.19 Arioso "Deh, piangete, oh mesti lumi" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 科涅莉亚被绳索紧扎双手拖出来,她逃走又被捉回,泪水涟涟地唱出“Deh. Piangete, oh mesti lumi”,装饰音和花腔炫耀着巴洛克音乐的魅力;伴奏与歌声,是两条彼此相依相辅的旋律线,尽情表现巴洛克复调的奥秘。
阿基拉斯咏叹调“Se a me non sei crudele”(如果你残忍待我)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.20 Aria "Se a me non sei crudele" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 阿基拉斯爱之心切,逼迫庞培遗孀科涅莉亚就范,科涅莉亚轻蔑以待。
托洛梅奥咏叹调“Sì spietata, il tuo rigore”(你如此冷酷无情)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.21 Aria "SA? spietata, il tuo rigore" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 埃及王又来凑热闹,遣走阿基拉斯,对科涅莉亚百般调戏。科涅莉亚狂怒斥责,诅咒反抗疯狂的人,“记得我是科涅莉亚,是罗马人”,埃及王威胁她,怎么拒绝就会怎样抓住她。轻佻凶残的埃及王牵着绑她的绳子,把她当做奴隶看待,唱出“如此冷酷,你的粗鲁摇醒了我胸脯上的憎恨。”埃及王扮演也需要很出彩,反面角色表演得让人憎恨,比如他拧住科涅莉亚耳朵,反被咬一口,走过去跋扈地一脚踩侍卫的脚以解恨再离去。
科涅莉亚咏叹调“Cessa omai di sospirare”(莫再叹息,莫再悲哀)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.22 Aria "Cessa omai di sospirare" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 克丽奥帕特拉贴身侍臣带着塞斯托来,说出一个刺杀埃及王的好计谋后,科涅莉亚劝说儿子不要叹息,不要气馁,不要悲哀。歌剧带巴洛克歌剧历史剧特点,悲歌弥漫。听了庞培遗孀科涅莉亚(Cornelia)的咏叹调,总觉得,亨德尔把最深的同情给了科涅莉亚,她一般来说是个女中音角色,唱着悲歌般极其优美的咏叹调,并没有配角的感觉。
塞斯托咏叹调:Langue offeso mai riposa(受打击的蟒蛇绝不歇息)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.23 Aria "Langue offeso mai riposa" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 没有儿子不在乎他父亲的死,仇恨生勇气。塞斯托,一个血气方刚的年轻小伙子准备与仇敌同归于尽。他唱出:“那条蛇是不会休息的,知道它完全伸展,还有满身是血。”
克丽奥帕特拉咏叹调“Venere bella”(美丽的维纳斯)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.24 Aria "Venere bella" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 色诱是埃及艳后使出的杀手锏,自古英雄难过美人关,凯撒是凡人,能不动心!丝质浴袍裹着克丽奥帕特拉,她渴望爱情,像小鸟般唱起“漂亮的维纳斯,在遥远的地方,为所有人歌唱上帝之爱。”传说克丽奥帕特拉就有着“比画中维纳斯女神还要美丽千万倍”的容貌。不过,亨德尔安排此时的她还是化名为“莉迪亚”的埃及宫廷侍女。
合唱与凯撒咏叹调“Al lampo dellarmi”(在利刃的光芒下)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.25 Aria e Coro "Al lampo dellarmi" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 凯撒与佯称“莉迪亚”的克丽奥帕特拉在一起,她是凯撒的女神,她使他心中炽热。此时,传令官匆忙走进来说发生政变。凯撒要离去,女神心急之际不小心说出自己就是克丽奥帕特拉。凯撒知道眼前人的真实正身份后,惊讶又惊喜,唱起“在利刃的光芒下”充满信心去战斗。
克丽奥帕特拉“Se pieta di me non senti”(若上苍不怜悯我/听我祷告)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.27 Aria "Se pietA? di me non senti" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto “Se pieta di me non senti”堪称亨德尔最美的女高音咏叹调,音色如同蜻蜓那轻薄飘逸的翅膀,委婉迂回地颤动,展示美人之柔美与哀愁。澳大利亚裔抒情女高音Danielle de Niese扮演的埃及艳后风情万种,举手投足都是美人气质。
永切娃
第二幕第2场:托勒密十三世的后宫
剧情简介:托勒密又百般凌辱科涅莉亚,塞斯托赶来正要举剑援救,却碰上阿基拉斯也来到。阿基拉斯才发现自己的忠诚得不到回报,埃及王根本不会把科涅莉亚赐予自己的,叛变之心由此起。他告诉托勒密十三世,凯撒在交战中跳入海中,可能已经溺毙,但克丽奥帕特拉吹起号角要反攻过来了。
埃及王托洛梅奥短咏叹调“Belle dee di questo core”(我心中的美丽女神)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.28 Arioso "Belle dee di questo core" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 妖媚邪恶的埃及王对着庞培遗孀唱这首咏叹调相当俏皮,既威胁又诱惑。“我心目中漂亮的女神,你的脸色写着你很开心”。
塞斯托咏叹调“Laura che spira Tiranno e fiero”(残暴者不应该存活)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.29 "Laure che spira tiranno e fiero" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 塞斯托偷听到凯撒已死,复仇之路难上加难,虽心灰意冷,心有不甘,但残暴者不应该存活,他仍然要去努力寻找机会。
阿基拉斯咏叹调“Dal fulgor di questa spade”(在这森森的刀光下)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.30 Aria "Dal fulgor di questa spada" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 阿基拉斯看到埃及王百般侮辱自己心爱的人科涅莉亚,终于醒悟,怒从心头起,恶向胆边生,睁开眉下眼,咬碎口中牙,从忠心耿耿尽忠君王走向报复君王之路。
第三幕第1场:用急板交响曲描写战争情景
剧情简介:战争混乱之中,托勒密十三世命令士兵逮捕了克丽奥帕特拉,这对姐弟早已反目成仇。凯撒从怒海中逃险归来,唱起对克丽奥帕特拉的思念的咏叹调。阿基拉斯在决斗中重伤,临终前把统帅军队标志的封印托付给塞斯托,希望战胜托勒密十三世,救回科涅莉亚。
托洛梅奥咏叹调“Domerò la tua fierezza”(让我压抑你的傲气)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.31 Aria "DomerA2 la tua fierezza" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 一场刀光剑影的战斗,以翻跟斗、击剑等方式表达战争中场面惊险的场面。在这场斗争中,埃及王囚禁了克丽奥帕特拉。阴柔的他唱着叫嚣着要把他的亲姐姐、他的妻子、他厌恶和鄙视的女人带到宫廷里去惩罚,要让她在宝座前跪着乞求。
克丽奥帕特拉咏叹调“Piangero la sorte mia”(我哭泣,为我的命运)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.32 Aria "PiangerA2 la sorte mia" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 克丽奥帕特拉被托洛梅奥令士兵逮捕了,她深感生命已经没有希望了,唱起一首悲伤的“我哭泣,为我的命运”,命运往往不如人愿。这又是一首不朽的巴洛克咏叹调。
凯撒大宣叙调和咏叹调“Dallondoso periglio”(从怒海中救回)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.33 Accompagnato ed Aria "Dallondoso periglio" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 身为最高统帅的凯撒,大难不死从怒海中归来,叹息“从危险的巨浪里,我很幸运的安全地上了岸。上天还并未带走我的生命。但我要去哪里呢?而且有谁会帮助我呢,我的军队在哪里啊!”
凯撒咏叹调“Quel torrente, che cade ”(这股流自高山的洪泉)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.34 Aria "Quel torrente, che cade" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto 王者归来,凯撒联同塞斯托,拿着阿基拉斯临死前交付的有指挥大权的封印,带领服从封印的士兵攻打埃及王托洛梅奥,英姿勃勃地唱出“从高山上涌下来的洪流,把一切都冲了下来”,表明力量如洪流势不可挡。
塞斯托咏叹调“La giustizia ha gia sullarco”(复仇之箭就在弦上)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.35 Aria "La giustizia ha giA? sullarco" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 充满少年人冲动与愤怒的塞斯托,将复仇之声唱响:“公正已经卑躬屈膝,复仇的弓箭准备好了吗?去惩罚叛徒。”
克丽奥帕特拉大宣叙调“Voi, che mie fide nacelle”(我的忠心婢女们)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.36 Accompagnato "Voi, che mie fide ancelle" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 克丽奥帕特拉以为自己就要死了,凄然地对忠心耿耿伴随左右的女仆告别。“你,我唯一信任的女仆,现在徒劳无益。你不再是我的了。我残忍的兄弟,抢劫了我的王国。把你从我身边带走,将夺走我的生命。你将看到克丽奥帕特拉的灵魂死亡。”
第三幕第2场:托勒密十三世的营地
剧情简介:当克莉奥佩特拉与侍女们诀别,准备迎接死亡之际,凯撒率军及时赶到,两人热情拥抱,克丽奥帕特拉豪情万丈地唱起了《从暴风雨中归来》。
克丽奥帕特拉咏叹调“Da tempeste il legno infranto”(从暴风雨中归来/被巨浪冲击的船)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.37 Aria "Da tempeste il legno infranto" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 当船被暴风所席卷,最终安全抵达港口,所有的苦难都成过去。“Da tempeste il legno infranto”经常作为音乐会独唱曲目,对这首ABA单三部曲式结构的咏叹调,注意聆听一连串十六分音符,每一个音都应是清晰、干净、圆润的。巴托丽唱这首咏叹调很经典,巴洛克花腔特别有感觉,但还是感觉女中音难敌花腔女高音花腔嗓音的灵活性。
科涅莉亚咏叹调“Non ha più che temere”(我心再也无惧)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.38 Aria "Non ha piA1 che temere" 音乐: Karl Richter - Handel: Giulio Cesare in Egitto 埃及王垂死挣扎,想强拥科涅莉亚入怀,被塞斯托赶来杀死。历尽苦难的科涅莉亚唱出最后一首咏叹调“我心再也无惧”。
第三幕第3场:尼罗河畔的原野
剧情简介:回到第一幕尼罗河畔的原野,沙漠和绿洲连成一片,棕榈林、无花果林,圆顶清真寺和宣礼塔。远处的萨卡拉赫塔群好像是硕大的水库,尼罗河从中奔腾而出,这形成了举世无双的壮丽画卷。凯撒征服了埃及,把华丽的皇冠戴上克丽奥帕特拉的头上,强强联合统治罗马与埃及。歌剧以两首二重唱,以最强音结束。
凯撒与克丽奥帕特拉二重唱“Caro,più amabile beltà”(亲爱的,最可爱的美人)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.39 Duetto "Caro, piA1 amabile beltA?" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto
凯萨与克丽奥帕特拉二重唱“Ritorni omai nel nostro core”(甜密的爱情与和平)
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 No.40 Coro e Duetto "Ritorni omai nel nostro core" 音乐: Dietrich Fischer-Dieskau - Handel: Giulio Cesare in Egitto
何物能比拟高山之崇高,流水之柔情?听克丽奥帕特拉的咏叹调“Se pieta di me non senti”,我们知道,是爱情。凯撒与克丽奥帕特拉的爱情可谓真正匹配。亨德尔以浓墨与歌声把凯撒最后一段生命历程写出来,凯撒太宠爱克丽奥帕特拉了,这是导致他被刺杀的原因之一。至于凯撒之后,克丽奥帕特拉选择安东尼大概是无奈之举。西塞罗深知安东尼的种种特性,曾说他“贪婪、下流、好女色,无论精神和肉体与角斗士无二”。古埃及有一则铭文“站在企图自杀的人面前的死亡,如同睡莲的芳香一样。”死亡充满魅惑,克丽奥帕特拉无法再战胜命运,以令人颤抖的勇敢优美地走进永恒。博絮坎说:“不管人类怎么努力,我们还是什么都得不到,金字塔只是一堆坟墓!”
尼罗河泛滥的时候,没有人能战胜命运。
本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:dacesmiling@qq.com
下一篇:凯撒医疗是怎样炼成的?